|
- Si m'sabêta, n'ta mataba el (si je l'attrapais, je le tuerais)
- Sao joao, góssi (de Saint-Jean, à l'instant)
- Mâi qui tem si fidjo (la mère qui a son enfant au loin)
- Cria minhoto (chasser le rapace)
- Finaçon
- Nho compadre Djon Francisco
- Agu na labada (l'eau dans le canal d'irrigation) - Família longi, lágua ta pinga (famille au loin, les larmes coulent)
- Santcho na batata (singe dans un champ de patates)
- A mi ku nobo n'ka ta buli (moi qui suis vierge, on ne me touche pas)
- La na meio di mar ki tem baleia (c'est en haute mer qu'est la baleine)
- Serra malagueta ê sabi (la serra malagueta est belle)
- Nos amigos ki bem di longi (nos amis qui viennent de loin)
- Dispidida (séparation)
|